top of page

Кальниченко Олександр Анатолійович

доцент кафедри теорії та практики перекладу англійської мови Харківського національного університету імені В.Н.Каразіна

Закінчив у 1977 році Харківський державний університет імені О. М. Горького (ХДУ), перекладацьке відділення факультету романо-германської філології.

Телефон (служ.): (057) 707-54-42

E-mail: transengl@univer.kharkov.ua

Професійна кар’єра:

1977–1978  молодший науковий співробітник, старший науковий співробітник відділу науково-технічної інформації Всесоюзного науково-дослідного і проектно-технологічного інституту хмелярства;

1979 – по теперішній час – викладач, старший викладач, доцент кафедри іноземних мов Харківського автодорожного інституту (зараз університету) (ХАДІ);

з 1999 – по теперішній час – доцент кафедри теорії та практики перекладу Харківського гуманітарного університету “Народна українська академія”;

з 2008 – по теперішній час – доцент кафедри теорії та практики перекладу англійської мови Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна.

Напрямки наукової діяльності: історія та теорія перекладу, методика викладання перекладу (має понад 90 наукових та навчально-методичних публікацій).

Навчальні курси:

«Історія перекладу»,

«Теорія перекладу»,

«Практика усного та письмового перекладу»,

«Основи анотування та реферування англомовних текстів українською мовою»,

«Художній переклад».

Основні наукові публікації:

  1. A Sketch of the Ukrainian History of Translation of the 1920s // Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History / Eds. Antoine Chalvin, Anne Lange, Daniele Monticelli. – Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 2011. – P. 255-267.

  2. Трактат Фрідріха Шлейєрмахера „Про різні методи перекладу” та його значення для сучасного перекладознавства // Вчені записки ХГІ „НУА”. – 2002. – Т. VIII. – C. 503-533.

  3. Українська перекладознавча думка 1920-х – початку1930-х років: Хрестоматія вибраних праць з перекладознавства. – Вінниця: Нова Книга, 2011. – 504 с. (разом з Поляковою Ю. Ю.)

  4. «Тарас Бульба» в українських шатах: переклад та формування національної свідомості // Вісник Харківського національного університету ім.. В.Н.Каразіна. – 2012. – №1002. – С. 137-146. (разом з Кальниченко Н.М.)

  5. Псевдопереклад як перекладознавча проблема // Протей: Переклад. альм. – Х.: Вид-во НУА, 2009. – Вип. 2. – С. 148-162.

  6. Микола Лукаш як теоретик перекладу: актуальність теоретичного спадку // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету ім. В. Винниченка, 2010. – Вип. 89, № 1. – С. 63-70. (разом з Кальниченко Н. М.)

  7. Автопереклад як перекладознавча проблема // Вісник Київського національного лінгвістичного університету: Міжмовна та міжкультурна комунікація. – 2011. – Т. 1, № 1. – С. 37-45.

  8. Історія перекладу та думок про переклад в текстах та коментарях. Ч. 1. – Х.: Вид-во НУА, 2005.– 132 с. (Рекомендовано МОН України, разом з Подміногіним В. І.)

  9.  Transportation (Перевезення). – Харків: Видавництво ХНАДУ, 2007. (Рекомендовано МОН України, разом з Вороновою Є. М.).

  10. Посiбник з англо-українського науково-технiчного перекладу (автомобільна галузь) – Харків: ХГУ “НУА”, 2006. – Ч. 1.– 128 с. (Рекомендовано МОН України, разом з Рабіновичем Е. Х., Кучером Г. М.)

Please reload

bottom of page